Я человек русской культуры. Это значит, что я мыслю образами и мифами, опирающимися именно на традиции русской культуры. Я еврей, но и образы еврейской культуры и истории пришли ко мне не на идиш, и не на иврите, а на русском языке. Это связано с тем, что иврит был вообще запрещен в СССР, а идиш в Одессе был убит: уничтожены еврейские школы, техникум, театр. Это значит, что сотни тысяч носителей этого языка были стерта с лица земли в годы оккупации. Но и Советская власть постаралась, когда после войны была начата тотальная кампания уничтожения идиш. В том числе и носителей культуры на идиш. В годы перестройки я пытался выучить идиш, но очень трудно учить язык в отсутствие языковой среды. Судьба этого языка трагична, но это отдельный разговор. Возможно, идиш можно было бы выучить в Брайтоне, но уж никак не в Одессе, некогда культурной столице идиш в Российской империи.
Язык это гораздо большее, чем просто средство общения. Язык – это образы, которые рождаются из цитат и сюжетов прочитанных книг, фильмов, спектаклей. Для того, чтобы не просто говорить, а думать на языке, надо на нем очень много читать, но и это помогает не всегда. Я свободно читаю на украинском языке, но я не смогу оценить ни стилистики, ни красоты текста или поэзии. Я могу понять сюжет, но то очарование, которое рождают хорошие книги, фильмы, спектакли, у меня вряд ли когда-нибудь будут на другом языке, чем русском. Это данность, которую необходимо принимать.
Встречаются люди, которые могут легко в зрелом возрасте выучить новый язык и воспринимать его, как родной. Но это талант, который есть далеко не у всех. Язык является одним из важнейших элементов человеческого сознания, это не просто «вторая сигнальная система», это наше «я».
Но с начала своей политической деятельности в 1988 году я стоял на позициях необходимости распада СССР и создания независимой Украины. И уже в 90-е годы я решил принять посильное участие в восстановлении роли украинского языка в обществе. Тем более, что я занимался издательским бизнесом. Я попробовал издавать книги на украинском языке, но это оказался провальный проект – спрос на книги был ниже минимального предела. Тогда у меня родилась идея выпустить электронную библиотеку украинской литературы для школьников. Я считал, что если выходят электронные библиотеки русской литературы, то почему бы не выйти электронным библиотекам украинской литературы. Я потратил чудовищные по моим меркам средства на сканирование и вычитку всей той литературы, которая входила в 90-е годы в школьную программу.
Я подготовил к изданию эту библиотеку, и тотчас появилась в широкой продаже ее пиратская копия. Копию продавали по всей стране тысячами экземпляров. Я к этому никакого отношения не имел, но…
Я допустил две юридические ошибки. Во-первых, я слишком несерьезно отнесся к вопросу авторского права, впрочем, это обычная ситуация в издательском бизнесе в 90-е годы, а, во-вторых, что гораздо важнее, я издавал не только книги, но и оппозиционное СМИ. Серия моих статей о произволе работников ОБХСС (они тогда уже иначе назывались, но роли это не играет) на Книжке – «наезды», поборы и т.д. имела «успех». И «уполномоченный ОБХСС», о котором я писал, обеспечил мне уголовное дело.
Меня невозможно было наказать, но дело никто не хотел закрывать. Я получил головную боль лет на десять. Конечно, украинская литература и культура здесь ни при чем. И все-таки, первую библиотеку украинской литературы в Украине создал я. Но кроме материалов дела от «поклонников из ОБХСС», других хвалебных материалов о себе по этому поводу не читал.
Второе мое участие в истории украинской культуры связано с попыткой выпустить серию передач об «Розстріляне Відродження». Ситуация с этой темой в украинской культуре сама по себе очень не простая. Меня с ней познакомил Георгий Лазеба. Термин этот, как и первый сборник литераторов, появился не в Украине, а в Польше.
Тут я хочу отдельно остановиться на одном важнейшем вопросе. Надо сказать, что украинская культура до сего дня не прошла через очищение от сталинизма и коммунизма. Для советской русской культуры этот процесс начался в годы "оттепели" и продолжился во время Перестройки, а затем в 90-е годы. Сейчас он в России очень сильно свернут, но желающие могут отыскать на книжных полках очень много материалов об осмыслении коммунизма, большевизма, сталинизма, о роли культуры и политики, о личности писателей, о их выборе. Это очень болезненный процесс, потому что приходится подвергать сомнению и критике самые сложные моменты и истории, и судеб писателей. Но без этого невозможно идти вперед.
Я не специалист по украинской культуре, но у меня есть очень сильное ощущение, что в украинской культуре этого до сих пор не произошло. И я очень хорошо почувствовал все эти подводные камни, когда стал искать спонсоров на серию передач о расстрелянных или сломленных украинских писателях 20-х годов.
Три выпущенные мною с Георгием Лазебой передачи есть в You-Tube, желающие могут их посмотреть, они небольшие, в среднем по три минуты. Так вот, за четыре месяца поисков мы не нашли НИ ОДНОГО спонсора.
После этого я утверждаю: НИКТО НЕ ХОЧЕТ РЕАЛЬНО ВОЗРОЖДАТЬ УКРАИНСКУЮ КУЛЬТУРУ!
Все эти слова о роли украинского языка не имеют ни к культуре, ни к самому возрождению языка никакого отношения. Во всем мире те, кто хотят возродить язык и культуру, в первую очередь, становится культуртрегерами – теми, кто развивают саму культуру. Все остальное – потом!
И теперь несколько слов о самом законе. Я его, действительно, не читал в последней редакции. А зачем? В чем идеология закона: все граждане Украины ОБЯЗАНЫ пользоваться украинским языком в любой ситуации, кроме разговора дома. Это абсолютно СОВЕТСКАЯ формулировка. Например, в СССР не было прямого запрета языка идиш. В отличие от иврита, который был прямо запрещен, на идиш можно было говорить дома, даже 12 раз в год выходил журнал на идиш, в котором не было НИ ОДНОЙ свободной мысли. Потому что те, кто свободно мысли на идиш, уже были уничтожены. Но запрета не было.
За годы независимости я сталкивался с единичными случаями попыток стимулировать изучение украинского языка. Это прежде всего первые годы работы телеканала «1+1», с блестящими переводами хороших фильмов. Это работа ряда украинских издательств, которые очень хорошо переводят иностранных авторов. Это замечательно, но для страны, которая декларирует возрастание роли украинского языка – это просто ничтожно. Реально – никаких премий издателям, авторам. Роль правительства в этой ситуации – нулевая. Если бы правительство запустило серию проектов в поддержку украинской культуры, я бы только поддержал это. Но этого не происходит.
Происходит другое. Главная задача – растоптать конкурента – русский язык и культуру. Для этого придумали абсолютно бредовый лозунг о «языке врага». Русская культура для идеологов «Русского мира» является таким же врагом, как и сама Украина. Есть русская имперская культура, есть русская диссидентская культура, если русская зарубежная культура, есть, наконец, русское бескультурье. И многое, многое другое. В этом океане русской культуры так называемый «Русский мир» даже не Саргассово море, а всего лишь небольшое гнилое болото, как в песне «Рабфака»:
«Иван на болоте целует жаб
как всегда, упоротый в хлам…».
И образ врага появился вовсе не потому, что «Русский мир» воюет с Украиной, а потому, что создатели новой Украины живут по-прежнему в советских рамках: во-первых, мы старый мир до основания разрушим, во-вторых, не можешь объяснить – убей, в-третьих, тот, кто имеет свое мнение – враг! Или, если повторить за одним знаменитым гроссмейстером три основных лозунга большевизма, которые сейчас в Украине в большом почете среди поклонников «мовного» закона: кто не с нами, тот против нас, если враг не сдается – он должен быть уничтожен, не знаю как, но цели мы достигнем.
Логика «мовного» закона типична для всего того, что превращает Украину в заповедник бюрократов и уничтожает в стране свободу слова, свободу бизнеса и прочее, прочее, прочее. Например, что магазины ОБЯЗАНЫ торговать на украинском языке, что СМИ ОБЯЗАНЫ содержать украинскую версию сайта и т.д. Это замечательно, если магазин может торговать не только на русском, но и на украинском. Но почему он ОБЯЗАН? Сегодня вы обязываете магазин торговать на украинском, а завтра скажете, чем и когда ему торговать. А потом будете говорить, кто будет торговать. Поразительная, типично советская убежденность, что власть может творить все, что хочет. Хочу – так и будет!
Аналогичная история с сайтами. Например, а кто будет платить редакциям за дополнительную работу? А если у редакции нет средств?
Эту песню можно продолжить.
Убогие советские функционеры просто с упоением могут читать этот закон. Кстати, ни в одной стране мира такого произвола нет. Так что, какие бы там не были внесены изменения, основной логики этого закона они не изменят.
Когда еще в РСФСР в 1918 году появился термин «лишенцы», то многие интеллектуалы в те годы считали, что это правильно, «надо двигать вперед» представителей «эксплуатируемых классов». То, что это общественное унижение людей закончилось трагедией 30-х - не случайность, а закономерность. Когда появляются «лишенцы», рано или поздно, к ним причислят всех, у кого хоть по одному вопросу будет свое мнение. Логика «мовного» закона неизбежно уничтожит в Украине не только русскую культуру, но и украинскую. Нельзя безнаказанно унижать чужую культуру. Вот нельзя и все!
Далі є.
Вас можно понять, если захотеть. Хочу Вас заверить, что тот Закон, о котором Вы так много говорили, если и будет до конца мая подписан П.Порошенко, то, после изучения его текста новоизбранным президентом - он будет изменен. Так что - не отчаивайтесь. Сторонников Вашей позиции в Украине много. И это ХОРОШО! М.К.
ВідповістиВидалитиДа, конечно, там полно противоречий с Конституцией. Даже если не Президент, то новый Парламент рано или поздно. Но даже если и не внесут изменения в букву, то дух, навязанность этих новаций - все это будет работать не на выполнение.
ВидалитиНо ведь нужно двигаться. Нужно строить. Нужно давать что-то взамен таких законов. Решений. Политики. Не ждать, а именно строить.
Деякі міркування, безумовно, цікаві. Але у припциповій тезі щодо хибності "зобовязування" використання мови автор не переконав. На початку допису він побіжно згадує долю івриту та ідіш. Івріт відродився та існує саме тому, що держава Ізраїль "зобовязує" його знати, аби забезпечити участь у публічному (офіційному) житті. Ідіш в СРСР занепав саме тому, що його самозбереження було залишене на зусилля ентузіастів. І що з того вийшло ? Якщо в роки мого дитинства у м. Умані багато хто (не тільки євреї, але й українці, й росіяни, й поляки та ін.) знав хоч би сотню-другу слів на ідіш, то тепер, попри зростання інтересу до цих місць хасидів, слів та виразів на ідіш (у кожному разі в неєврейському середовищі) вже не почуєш. Хіба що поїхати на Брайтон... Ну, і ще одне. Можливо, якби п.Штекеля "зобовязали" вивчити ідіш, як мову свого народу, то і йому вдалося б це зробити, попри труднощі. Так само, як він тоді, відсутність мовного середовища відчувають зараз українці, що мешкають в русифікованих містах. І тому краще нам використати досвід держави Ізраїль, ніж втрачати свою мову, як радянські євреї ідіш
ВідповістиВидалитиТут, мабуть, має значення вихідна позиція. Ми з паном Леонідом виходимо з ліберальних, а колега, мабуть, націоналістичних. Культурологія чи психологія (загальна, соціальна) не дають націоналістам шансу: примус неправильний і неефективний. В результаті такого курсу можна втратити державу. Здуру. Бо всі шанси її втримати на плаву і були, і є, і будуть. Але в результаті ефективного управління, а не націоналістичного, приклад якого маємо останнім часом.
ВідповістиВидалити